Repas du nouvel an chinois, What food and how for Chinese New Year ?

Cuisine

Les aliments que l’on sert sont choisis en fonction de leurs qualités symboliques.
Food served is chosen for its symbolic signification.

Oranges, tangerines : parce que les mots or et orange sonnent pareil en chinois et que le mot mandarine rime avec chance. Mais attention ne pas servir  par 4 (chiffre associé à la mort). Because the words gold and orange sound the same in English and tangerine rhymes with luck. Avoid serving 4 of them (figure associated with death).

Des nouilles longues, long noodles pour une longue vie. On peut remplacer par des spaghettis. For a long life. One can use spaghettis.

Des pommes, apples  favorables à l’amour. Good for love.

Du pamplemousse, pomelo : ce gros fruit rond doré symbolise réussite et prospérité constante. This big golden fruit symbolizes success and constant prosperity.

Nian gao : la variante nouvel an chinois du christmas pudding .  The chinese Christmas pudding.

Légumes verts à longues feuilles et haricots verts, greens with long leaves and green beans : servis entiers pour que les parents aient une longue vie. Served uncut to guarantee a long life to the parents.

Du poisson entier, uncarved fish : parce que le mot poisson sonne comme abondance, il faut le servir avec la tête et la queue pour assurer un bon début et une bonne fin et pour éviter le mauvais sort toute l’année. Because the word fish sounds like abundance. It must be served with the head and the tail to guarantee a good beginning and a good ending and to avoid bad luck all along the year.

Des dessert, deserts : pour avoir une vie douce toute l’année. To have a sweet life all along the year.

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *